Хrт0ву кни1гу њдушевлeнную, запечатлённую тS д¦омъ, вели1кій ґрхaгGлъ чcтаz, зрS возглашaше ти2: рaдуйсz, рaдости пріsтелище, є4юже прамaтернzz клsтва разрэши1тсz.

Суббота Акафиста



Песни войны

  

Все три предложенные варианта "Священной Войны" записаны в 1942 году.

Первый - ансамблевый, его продирижировал автор: Александр Васильевич Александров (1883—1946), музыкально одарённый крестьянский сын из рязанской деревни, окончивший Придворную певческую капеллу, значительную часть своей жизни регентовавший, в том числе и в Храме Христа Спасителя (ниже мы предложим вниманию читателя и слушателя несколько церковных его призведений, к большому сожалению, александровский "Христос Воскресе" не сохранился даже в нотах, как бы он был уместен в одном ряду с военным гимном.                                                                                                        

 

"Священная Война", вариант исполнения 2-й. Он исполнен большим составом ансамбля РККА.

 

3-й вариант исполнения песни "Священная Война" состоит из 2-х куплетов, запись 1942 года для документального фильма "Разгром немецких войск под Москвой". Суровый марш здесь звучит бодро, победоносно, бравурно (от франц. bravoure смелость).

Читателю быть может известно, что текст песни был опубликован в "Правде" 24 июня 1941 года, а уже через два дня сочинённая и разученная песня раз за разом звучала на Белорусском вокзале, провожая эшелоны с бойцами на фронт.

 

"В землянке" поёт великая Лидия Русланова. Её исполнение может показаться не соответствующим личной интонации стихотворения, залихватским, разудалым. Однако... Русланова - олицетворение русской песни -  ПЕЛА, вбирая в свою большую, живую, бабью душу души всех своих слушателей, разлучённых - многие навсегда - со своими любимыми, родными, домашними. Думвю, на крыльях её песни долетала их тоска и надежда до самых отдалённых уголков необъятной Родины, в Сибирь, за Урал, на Дальний Восток, туда, где ждали жёны и матери, братья и сёстры, дети, внуки. Для этого её нужно было именно ПЕТЬ. Она и пела.

 

Песня "Журавли" написана много после войны. Марк Бернес был её первым исполнителем. Его исполнение считается классическим. Мы же, прослушав множество разнообразных вариантов песни -  почти все они несут на себе печать "эстрадности" - остановились на том, что предлагаем и вам. Поёт греческая певица Маргарита Зорбала. На греческом языке. Слова Расула Гамзатова, в переводе фронтовика Наума Гребнева, думаю, всем хорошо известны: 

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...

 

Ну, а "Вечер на рейде" оставим без комментариев, разве только: предлагаемая запись 1943 года.

 

Присылайте и свои любимые песни. Их очень много хороших песен.

10 мая мы соберёмся вечером около нашей церкви и будем вместе петь, приходите. В РАСПИСАНИИ об этом немного подробнее.

 

Дополнение: Александр Васильевич Александров, "Отче Наш"

Александр Васильевич Александров, Псалом 102


Автор: Администратор
Дата публикации: 08.05.2013

Отклики (482)

  1. Максим

    09 мая 2013, 15:29 #
    Спаси Бог!

    Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять отклики.