Во святы́х ди́вная,/ Иве́рии свети́ло,/ благове́р­ная цари́це Тама́ро,/ на гора́х высо́ких хра́мы воздви́гшая,/ да в них моле́ния возсыла́ют ко Го́споду,/ мольба́ми твои́ми кре́пость дарова́вшая во́ем христолюби́вых люде́й страны́ И́верския,/ десни́цею же свое́ю по́лчища ага́рянская низпрове́ргшая,/ моли́ Христа́ Бо́га // спасти́ся душа́м на́шим.

Царице Тамаре Грузинской тропарь глас 4



Милость как «сим-патия» - заметка Лады Стеблевской о тропарях канона Рождества

Ещё одна столь же полезная для внимательного прихожанина заметка Лады Стеблевской, как и предыдущая недавняя её публикация. Как бы хорошо, когда бы чтения и песнопения церковные не звучали общими словами, тем более набором «благочестивых» штампов. Предметом внимания стали два тропаря Рождественского канона авторства прп.Иоанна Дамаскина. Во-первых) в первоисточнике употреблено известное нам слово («симпатия»), за столетия претерпевшее изменение и конечно, увы, в сторону измельчания. Во-вторых) самый перевод «симпатии» на славянский - «милость» - тоже, оказывается, требует пояснения, если мы говорим о догматике. В-3х) комментарий Лады является, кроме вышесказанного, толкованием рождественского, страстного и пасхального членов Символа Веры (…нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы и вочеловечшася, распятаго же за ны при Понтийстем Пилате и страдавша и погребена…), который - Символ - мы также читаем и поём ежедневно, может быть, привыкли и от того не вполне отдаём себе отчёт, какие удивительные вещи мы манифестируем этим чтением.

В богослужебных текстах часто слышим о милости Христа. Что стоит за этим словом?
Милость — нередко перевод слова ἔλεος (сострадание, сочувствие). Встречаемся с тем же корнем в прошении, на котором зиждется вся наша богослужебная жизнь, оно знакомо многим также и по-гречески: Κύριε ἐλέησον — Ки́рие эле́йсон — Господи, помилуй.

Однако есть и ещё одно крайне интересное понятие, в церковнославянских текстах также передаваемое как милость, — συμπάθεια [симпатиа].
Симпатия. Мы часто используем это слово в обыденной речи: "симпатичный человек", "это мне не симпатично", то есть неприглядно, например (иной раз разумеем, что не близко). Если верить словарю Дворецкого, значение духовной склонности и тяготения это слово приобрело у философов-стоиков. А в чём начальная суть? Она ещё более глубока, оттого и интересна.

Чудесный глагол συμπαθέω [симпатео], — или вернее — συμπάσχω [симпасхо] — состоящий из приставки συν, означающей совместное делание, и глагола πάσχω — претерпевать, страдать, переносить. Это про чувство, а также про страсть — как в значении страдания (ср. "Страсти Христовы", "страстотерпцы", "теопасхизм"), так и в смысле человеческих впечатлений, в этом втором случае совр.русск."а-патия" — то бесстрастие, к которому должен стремиться христианин.
Симпатия — это про сострадание, совместное перенесение чего-либо. С целью этой симпатии Бог стал человеком.

Во втором каноне Рождества Христова авторства св. Иоанна Дамаскина минимум дважды встречаются слова, однокоренные слову συμπάθεια [симпатиа]:

Ἔδειξεν ἀστὴρ τὸν πρὸ ἡλίου Λόγον,
Ἐλθόντα παῦσαι τὴν ἁμαρτίαν Μάγοις,
Σαφῶς πενιχρὸν εἰς σπέος τὸν
συμπαθῆ,
Σὲ σπαργάνοις ἑλικτόν· ὃν γεγηθότες,
Ἶδον τὸν αὐτόν, καὶ βροτὸν καὶ Κύριον.


Показа звезда прежде солнца Слово,
Пришедшее уставити грехи волхвом
Яве во убозем вертепе,
милостиваго,
Тебе, пеленами повита, Егоже, радующеся,
Видяху Самого — и Человека, и Господа.


По-русски можно передать так: звезда волхвам ясно указала в убогом вертепе Тебя, состраждущего нам, повитого пеленами.
Господь в высшей степени понимает человека и со-страждет ему, потому что теперь Он "знает опытно", каково это — быть рождённым и повиваться пеленами, как каждый из нас в начале своей жизни.

Ἔθνη τὰ πρόσθεν τῇ φθορᾷ βεβυσμένα.
Ὄλεθρον ἄρδην δυσμενοῦς πεφευγότα,
Ὑψοῦτε χεῖρας, σὺν κρότοις ἐφυμνίοις,
Μόνον σέβοντα Χριστόν, ὡς εὐεργέτην,
Ἐν τοῖς καθ ἡμᾶς
συμπαθῶς ἀφιγμένον.

Языцы, иже древле тлею погружени,
Пагубы зело вражия убежавше,
Возносят руки с похвальными песньми,
Единаго чтуще Христа, яко Благодетеля,
К нам
милостивно пришедшаго.

Христос — Благодетель, пришедший к нам со всецелым со-чувствованием и пониманием.

Это очень интересно и ёмко: συμπάθεια, συμπαθῶς— слова эти не только про сострадание, но и про общность чувств. В данном случае это и сочувствие как высшая степень понимания — Богом — человека —, и сочеловечевание, то есть проживание всего того же, что человек.

Бог-Сын в Своём Рождении со-человечивается человеку, чтобы переживать и чувствовать всё то, что приходится претерпевать людям в их падшем состоянии (разумеем Его общие с нами беспорочные страсти — такие как голод, жажда, усталость, подверженность страданиям и смерти).

Таким удивительным образом за словом "милость" в тропарях св. Иоанна Дамаскина обнаруживается особенная, несколько даже*** догматическая широта понятия сим-патии.

______________
*** ну почему же «несколько даже»? Самая что ни на есть догматическая - широта, а также глубина, точность, меткость. О Символе уже сказано в предисловии. Добавлю ещё чеканную святоотеческую - как раз догматическую - формулу: «Бог стал человек, чтобы человек стал Бог». Вот какова милость Божия, Его «симпатия». Можно было бы и ещё привести выдержки даже из «практикующих» (тех, какие регулярно читаются нами) молитв, скажем, из анафор свтт. Иоанна и Василия.


Автор: Администратор
Дата публикации: 07.01.2021

Отклики (370)

    Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять отклики.