и не мо́жетъ разори́тися писа́нiе (Ин. 10:35)
Сирийский язык
В Септуагинте язык именуется "сирийским", у масоретов- "арамейским".
О происхождении сирийцев сказано мало:
Сы́нове Си́мовы: Ела́мъ и Ассу́ръ, и Арфакса́дъ и Лу́дъ, и Ара́мъ и Каина́нъ.
И сы́нове Ара́мли: О́съ и У́лъ, и Гате́ръ и Мосо́хъ. (Быт10:22-23)
Говорят ли потомки четырёх сынов Арама разными языками, или единым- как хананеи (
Быт10:15-18)?
- В Писании явно упоминается один сирийский язык, Сирий же есть несколько:
- И прiи́де Сирі́а Дама́скова помощи́ Адрааза́ру царю́ су́вску, и порази́ Дави́дъ от Сирі́и два́десять двѣ́ ты́сящы муже́й, (2Цар8:5)
- ...и посла́ша сы́нове Аммо́ни, и ная́ша Сирі́ю Веѳраа́млю, и Сирі́ю Су́вску и Роо́влю два́десять ты́сящъ пѣшце́въ, и царя́ Амали́ка Маа́ха ты́сящу муже́й, и Исто́ва двана́десять ты́сящъ муже́й. (2Цар10:6)
- ...да на́ймутъ себѣ́ от Сирі́и Месопота́мски, и от Сирі́и Маа́ха, и от Су́вы колесни́цы и ко́нники: (1Пар19:6)
- внегда́ сожже́ средорѣ́чiе сирі́йское и Сирі́ю сова́лскую, и возврати́ся Иоа́въ и порази́ Едо́ма въ де́бри соле́й двана́десять ты́сящъ. (Пс59:2)
Главная из них- Дамаскова:
но глава́ Ара́му Дама́скъ, и глава́ Дама́ску Раси́нъ: но еще́ шестьдеся́тъ и пя́ть лѣ́тъ, оскудѣ́етъ ца́рство Ефре́мово от люді́й, (Ис7:8)
Сирия потеряла государственность:
Се́, Дама́скъ во́змется от градо́въ бу́детъ въ паде́нiе.
...И ксему́ не бу́детъ укрѣпле́нъ, е́же вбѣ́гнути та́мо Ефре́му: и ксему́ не бу́детъ ца́рство въ Дама́сцѣ, и оста́нокъ Си́рянъ поги́бнетъ: нѣ́си бо ты́ лу́чшiй от сыно́въ Изра́илевыхъ и сла́вы и́хъ: сiя́ глаго́летъ Госпо́дь Савао́ѳъ. (Ис17:1,3)
Но государственным языком Вавилонии стал сирийский:
И глаго́лаше халде́е Си́рски царе́ви: царю́, во вѣ́ки живи́: ты́ повѣ́ждь со́нъ рабо́мъ твои́мъ, и сказа́нiе его́ возвѣсти́мъ ти́. (Дан2:4)
Были ли подобны сирийцы в торговле
на суше финикийцам на море, чтобы языку стать международным? Причина неясна.
Видимо, летоисчисление Сирии, Халдеи, Вавилонии и Израиля- едино. Месяцы упоминаются на государственном языке, но без пересчёта. Со времени Ездры их названия- сирийские, о более ранних упоминаниях явных свидетельств в Библии нет.
По
1Мак1:10,3:13,25,27 сирийцы подчинились и еллинскому царству, но их язык перестал быть государственным. Календарь царства ведётся на другом языке:
...Лѣ́та сто́ четы́редесять осма́го, [ме́сяца] Дiоскори́нѳiа, дне́ два́десять четве́ртаго.
Ца́рское же посла́нiе содержа́ше сiя́: ца́рь Антiо́хъ Лисі́и бра́ту ра́доватися: (2Мак11:21-38)
После плена иудеи долго упоминают сирийские месяцы:
...имѣ́ти же пра́здникъ се́й въ третiйна́десять де́нь вторагона́десять ме́сяца, и́же глаго́лется сирі́йскимъ гла́сомъ Ада́ръ, предъ еди́нымъ дне́мъ Мардохе́ева дне́. (2Мак15:36-37)
Но и для них сирийский теряет значение. Например, применяется
египетский календарь:
...от два́десять пя́таго дне́ ме́сяца пахо́на да́же до четве́ртаго дне́ ме́сяца епифа́, во дне́хъ четы́редесятихъ: соста́виша же и́мъ поги́бель от пя́таго дне́ ме́сяца епифа́ да́же до седма́го, въ въ трiе́хъ дне́хъ: въ ни́хже и пресла́вно яви́въ ми́лость Свою́ Всеси́льный, изба́ви и́хъ безвре́дныхъ ку́пно. (3Мак6:35)
Сирия и ещё пострадала:
Го́ре тебѣ́, Вавило́не и Асі́а! Го́ре тебѣ́, Еги́пте и Сирі́а!
...по́слана су́ть на ва́съ зла́я, и кто́ есть, и́же отме́тнетъ я́?
...зане́ оста́нутъ от гра́да де́сять, и два́ от ни́вы, и́же сокры́ются въ густы́хъ дубра́вахъ и въ разсѣ́линахъ ка́менныхъ. (3Ездр16:1,5,29)
Зачем иудеям между собой применять сирийский язык?
- Еврейский, сирийский и халдейский языки существенно различны:
- Меньше и хуже, но простые воины на стене поняли бы речь, будь языки наречиями одного:
И рече́ Елiаки́мъ сы́нъ Хелкі́инъ и Сомна́съ и Иоа́съ ко Рапса́ку: глаго́ли ны́нѣ ко отроко́мъ твои́мъ си́рски, я́ко слы́шимъ мы́, а не глаго́ли къ на́мъ иуде́йски, и почто́ глаго́леши во у́шы люді́й, и́же на стѣнѣ́?
И рече́ къ ни́мъ Рапса́къ: еда́ къ господи́ну твоему́ и къ тебѣ́ посла́ мя господи́нъ мо́й глаго́лати словеса́ сiя́? не къ муже́мъ ли сѣдя́щымъ на стѣнѣ́, е́же я́сти и́мъ гно́й сво́й и пи́ти и́мъ се́чь свою́ съ ва́ми вку́пѣ? (4Цар18:26-27)
- Знаменитую надпись на стене знающие государственный сирийский язык мудрые халдеи не смогли и истолковать, и прочесть:
и возопи́ ца́рь си́лою, е́же ввести́ волхво́въ, халде́евъ, газари́новъ: и рече́ ца́рь му́дрымъ Вавило́нскимъ: и́же прочте́тъ писа́нiе сiе́ и ра́зумъ его́ возвѣсти́тъ мнѣ́, то́й въ багряни́цу облече́тся, и гри́вна злата́я на вы́ю его́, и тре́тiй во ца́рствѣ мое́мъ облада́ти на́чнетъ.
И вхожда́ху вси́ му́дрiи ко царю́ и не можа́ху писа́нiя прочести́, ни ра́зума царю́ возвѣсти́ти. (Дан5:7-8)
В надписи на еврейском языке приведено известное слово:
Се́ же е́сть писа́нiе вчине́ное: мани́, Ѳеке́л, фа́рес.
...фа́рес, раздѣли́ся ца́рство твое́ и даде́ся ми́домъ и пе́рсомъ. (Дан5:25,28)
Человеческая мудрость халдеев свидетельствуется тем, что книги мудрости были на халдейском языке, хотя государственным был сирийский:
ю́ношы, на ни́хже нѣ́сть поро́ка, и добры́ зра́комъ и смы́слены во вся́цѣй прему́дрости, и вѣ́дущыя умѣ́нiе и размышля́ющыя ра́зумъ, и и́мже е́сть крѣ́пость въ ни́хъ, е́же предстоя́ти въ дому́ предъ царе́мъ и научи́ти я́ кни́гамъ и язы́ку Халде́йску. (Дан1:4)
И в перечислениях Иер50:35, Дан4:3-4, Дан2:2-28.
Текст масоретов затемняет упоминание Сирии:
Стих |
масоретский |
Септуагинта |
Втор26:5 |
Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный; |
и отвѣща́въ рече́ши предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ: Сирі́ю оста́ви оте́цъ мо́й и сни́де во Еги́петъ и обита́ та́мо въ числѣ́ ма́лѣмъ, и бы́сть та́мо въ язы́къ вели́къ и во мно́жество мно́го и вели́ко: |
Как поэтому верить масоретам в сохранении названия, якобы, на сирийском языке?
Быт31:47 |
И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. |
И прозва́ его́ Лава́нъ хо́лмъ свидѣ́телства: Иа́ковъ же прозва́ хо́лмъ свидѣ́тель. |
Библию на сирийском языке-
Пешитту связывают только с христианством. Более ранних переводов нет и в
других упоминаниях.
Арфаксад есть брат Арама, но с
имитские языки- еврейский, сирийский и халдейский не родственны.
Хананейский язык
Хананеи и израильтяне именуются одинаково:
Названиями мест хананеев именуются израильтяне:
Израильтяне именуются не в честь городов- по имени называют город, не наоборот:
...И бѣ́ зи́ждяй гра́дъ, и именова́ гра́дъ во и́мя сы́на своего́ Ено́хъ. (Быт4:17)
И далее в
Чис32:38,41-42,
Втор3:14,
Нав19:47,
1Пар6:65,
Пс48:12. Для именования применяются одни и те же слова.
Многие хананейские города сохраняют прежние названия. Видимо, согласные с:
...име́нъ же бого́въ инѣ́хъ не помина́йте, ниже́ да слы́шатся изо у́стъ ва́шихъ. (Исх23:13)
Держат ли египтяне толмача языка с 66 душами (
Быт46:26)?
Ті́и же не вѣ́дѣша, я́ко разумѣ́етъ Ио́сифъ: толма́чь бо между́ и́ми бя́ше. (Быт42:23)
Ие
завель, хананеянка из
3Цар16:31, понимает смысл имени пророка (
Мк15:34) и Илия знает смысл имени царицы:
И посла́ Иезаве́ль ко Илiи́ и рече́: а́ще ты́ еси́ Илiа́, а́зъ же Иезаве́ль: сiя́ да сотворя́тъ ми́ бо́зи и сiя́ да приложа́тъ ми́, я́ко въ се́й же ча́съ у́тро положу́ ду́шу твою́, я́коже ду́шу еди́наго от ни́хъ.
И убоя́ся Илiа́, и воста́, и отъи́де души́ ра́ди своея́, и прiи́де въ Вирсаві́ю зе́млю Иу́дину, и оста́ви о́трочище свое́ та́мо, (3Цар19:2-3)
Её имя содержит в себе имя бога веель
зевула из
Мф10:25. Пророк Илия убоялся не богов, а того, что теперь владетельная язычница заклялась и должна его убить. Так же клянётся идумеянин(?) в
3Цар20:10. Теми же словами, но клянутся Богом моавитянка в
Руф1:17 и израильтянин в
1Цар3:17. Видимо, такая клятва употреблялась и до смешения языков. Имеет ли она отношение к
Быт8:21?
Ясно, что после упоминаемого в
Быт15:16 при окончательном падении хананеев евреи не должны именоваться некоторыми их именами.
Дальние родственники Ханаан и Евер говорят на едином языке.
Имена
Пецы́ся о и́мени, то́ бо ти́ пребыва́етъ па́че ты́сящъ вели́кихъ сокро́вищъ зла́та. (Сир41:15-16)
От начала до конца евреи именуются теми же именами:
Некоторые имена будучи еврейскими не повторяются. Каждому имени- своё время, особенно, наречённому пророчески.
Имена суть сокращённые предложения:
И географические названия суть предложения:
Угрозы сохранению языка
Плен и подданство в царстве с другим государственным языком:
...написа́ въ ми́рѣ Миѳрида́тъ и Тавеи́лъ со про́чими сослужи́тели ко Артаксе́рксу царю́ пе́рсскому: написа́ писмоно́сецъ писа́нiе си́рскимъ язы́комъ и претолко́вано. (1Ездр4:7)
Заимствование слов в плену:
Написа́ же Мардохе́й словеса́ сiя́ въ кни́гу и посла́ иуде́омъ, ели́цы бѣ́ша въ ца́рствiи Артаксе́рксовѣ, бли́зъ и дале́че су́щымъ,
...Сего́ ра́ди нареко́шася дні́е сі́и фури́мъ ра́ди жре́бiй, зане́ дiале́ктомъ и́хъ жре́бiи нарица́ются фури́мъ, ра́ди слове́съ еписто́лiи сея́, и ели́ка пострада́ша си́хъ ра́ди, и ели́ка и́мъ приключи́шася. (Есф9:20,26)
"Диалект"- как "язык" в
Деян2:6.
Утрата своих обычаев и смешение с чуждыми:
И во дне́хъ о́нѣхъ ви́дѣхъ Иуде́евъ пое́мшихъ жены́ азо́тскiя, аммани́тяны, моави́тскiя,
и сы́нове и́хъ от полу́ глаго́лаху азо́тскимъ язы́комъ и не умѣ́яху глаго́лати иуде́йски: (Неем13:23-24)
Послепленная подчинённость иноязычному царству- например, уплата дани, официальная переписка и т.п.:
Лѣ́та сто́ седмьдеся́таго отъя́то бы́сть и́го язы́ческое от Изра́иля, (1Мак13:41)
Желание князей получать власть любой ценой:
...а́ще пода́стся вла́стiю его́ учи́лище ю́ныхъ ему́ поста́вити и су́щихъ во Иерусали́мѣ Антiохі́анами писа́ти.
Соизво́лившу же царю́, и нача́льство одержа́въ, а́бiе на язы́ческiй обы́чай единоплеме́нныя своя́ преводи́ти нача́.
...И оте́ческiя у́бо че́сти ни во что́же вмѣня́ху, е́ллинскiя же сла́вы предо́бры бы́ти мня́ху: (2Мак4:9-10,15)
Долговременное разсеяние:
и́мутъ та́ въ себѣ́, я́же Евре́йски глаго́лема су́ть, егда́ преведу́тся на и́ный язы́къ:
...и въ преселе́нiи хотя́щымъ учи́тися, (Сир0:22,34)
Сохранение речи
С каинитками говорили на одном языке:
ви́дѣвше же сы́нове Бо́жiи дще́ри человѣ́чи, я́ко добры́ су́ть, поя́ша себѣ́ жены́ от всѣ́хъ, я́же избра́ша. (Быт6:2)
И через пять столетий после потопа:
И бѣ́ вся́ земля́ устнѣ́ еди́нѣ, и гла́съ еди́нъ всѣ́мъ.
...Сего́ ра́ди нарече́ся и́мя его́ смѣше́нiе, я́ко та́мо смѣси́ Госпо́дь устна́ всея́ земли́, и отту́ду разсѣ́я и́хъ Госпо́дь по лицу́ всея́ земли́. (Быт11:1,9)
Аврам изъят от среды халдееязычных потомков Арфаксада:
А́зъ [е́смь] Бо́гъ изведы́й тя́ от страны́ Халде́йскiя, я́ко да́ти тебѣ́ зе́млю сiю́ наслѣ́дствовати. (Быт15:7)
В Харране и Ханаане язык один:
и вня́тъ душе́ю Ди́нѣ дще́ри Иа́ковли, и возлюби́ дѣви́цу, и глаго́ла къ не́й по мы́сли дѣви́цы. (Быт34:1-3)
С хананеянкой по Исходе говорили на одном языке:
...И ше́дша два́ ю́ношы внидо́ста во Иерихо́нъ и внидо́ста въ до́мъ жены́ блудни́цы, е́йже и́мя Раа́въ: и вита́ста та́мо. (Нав2:1)
Иерихон далёк от торговых путей
Приморского и
Царского, чтобы Раав говорила на египетском языке, на котором вряд ли говорили и сами израильтяне, рождённые в пустыне после Исхода из Египта.
Во времена судей с царём Моава:
И и́де, и принесе́ да́ры Егло́му царю́ Моа́влю: Егло́мъ же му́жъ добротѣле́сенъ бѣ́ зѣло́.
...И рече́ Ао́дъ: сло́во мнѣ́ е́сть къ тебѣ́ та́йно, царю́. И рече́ Егло́мъ къ нему́: молчи́. И отсла́ от себе́ всѣ́хъ предстоя́щихъ предъ ни́мъ. (Суд3:17,19)
Во времена судей Мадиам понимал хананеев:
И Сиса́ра убѣже́ нога́ми свои́ми въ ку́щу Иаи́ли, жены́ Хаве́ра Кине́ева: я́ко ми́ръ бя́ше между́ Иави́номъ царе́мъ Асо́рскимъ и между́ до́момъ Хаве́ра Кине́ева.
И изы́де Иаи́ль во срѣ́тенiе Сиса́рѣ и рече́ къ нему́: уклони́ся, господи́не мо́й, уклони́ся ко мнѣ́, не бо́йся. И уклони́ся къ не́й въ ку́щу: и покры́ его́ оде́ждею свое́ю. (Суд4:17-22)
Во времена судей понимали Мадиама и, видимо, Амалика со всеми сынами востоков из
Быт25:1-6:
И бы́сть въ ту́ но́щь, и рече́ къ нему́ Госпо́дь: воста́въ сни́ди отсю́ду ско́ро въ по́лкъ, я́ко преда́хъ и́хъ въ ру́ку твою́:
...и услы́шиши, что́ возглаго́лютъ: и по се́мъ укрѣпя́тся ру́цѣ твои́, и сни́деши въ по́лкъ.
...И Мадiа́мъ и Амали́къ и вси́ сы́нове восто́ковъ стоя́ху въ доли́нѣ я́ко пру́зи мно́жествомъ, и велблю́домъ и́хъ не бя́ше числа́, но бя́ху я́ко песо́къ на краи́ морстѣ́мъ мно́жествомъ. (Суд7:9,11-12)
Вплоть до плена многие, смешиваясь и поклоняясь иным богам, теряли веру, но не язык, т.к. хананеи говорили на том же языке:
и рече́ши: сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь дще́ри иерусали́мстѣй: ко́рень тво́й и бытiе́ твое́ от земли́ ханане́йски: оте́цъ тво́й аморре́анинъ и ма́ти твоя́ хетте́аныня: (Иез16:3)
Перед пленом иудеи и потомки Исава говорили на одном языке:
Помяни́, Го́споди, сы́ны едо́мскiя въ де́нь иерусали́мль глаго́лющыя: истоща́йте, истоща́йте до основа́нiй его́. (Пс136:7)
В плену язык одинаков у всех израильтян:
я́ко не къ лю́демъ глубокорѣ́чивымъ и косноязы́чнымъ посыла́емь еси́, къ до́му Изра́илеву,
ниже́ къ лю́демъ мно́гимъ иноязы́чнымъ, инорѣ́чивымъ, ни тя́жкимъ язы́комъ су́щымъ, и́хже не разумѣ́лъ бы еси́ слове́съ: а́ще же и къ тацѣ́мъ посла́лъ бы́хъ тя́, то́ и ті́и послу́шали бы́ша тебе́: (Иез3:5-6)
В Иудее и в плену язык не отличается:
Авваку́мъ же проро́къ бя́ше во Иуде́и, и то́й свари́ варе́нiе и вдроби́ хлѣ́бы въ но́щвы, и идя́ше на по́ле донести́ жа́телемъ.
И рече́ а́нгелъ Госпо́день Авваку́му: отнеси́ обѣ́дъ, его́же и́маши, въ Вавило́нъ Данiи́лу, въ ро́въ ле́вскъ.
...И возопи́ Авваку́мъ глаго́ля: Данiи́ле, Данiи́ле! возми́ обѣ́дъ, его́же посла́ тебѣ́ Бо́гъ.
И рече́ Данiи́лъ: помяну́лъ бо мя́ еси́, Бо́же, и нѣ́си оста́вилъ лю́бящихъ Тя́. (Дан14:33-34,37-38)
После плена ещё живы люди, говорящие на допленном языке:
И мно́зи от свяще́нниковъ и Леви́тъ, и кня́зи оте́чествъ и старѣ́йшины, и́же ви́дѣша до́мъ пре́жднiй на основа́нiи свое́мъ, и се́й до́мъ предъ очесы́ свои́ми, пла́каху гла́сомъ ве́лiимъ: и наро́дъ возглаша́ющь, въ весе́лiи возвыша́ху: (1Ездр3:12)
Люди уже не вполне понимают Писание без толкования, но перевод не требуется:
и реко́ша Е́здрѣ архiере́ю и чтецу́, да принесе́тъ зако́нъ Моисе́овъ, пре́данный от Го́спода Бо́га Изра́илева.
...и чтя́ше на простра́нствѣ, е́же предъ свяще́нными враты́ церко́вными, от у́тра да́же до полу́дне предъ мужми́ же и жена́ми: и да́ша все́ мно́жество чу́вства въ зако́нъ.
...и егда́ толкова́ше зако́нъ, вси́ пря́мо стоя́ху. И благослови́ Е́здра Го́спода Бо́га Вы́шняго, Бо́га Савао́ѳа Вседержи́теля. (2Ездр9:39,41,46)
И в
Неем8:8 требуется именно толкование, а не перевод. Необходимость толкования даже при беседе на одном языке упомянута в
Ин3:3-4.
После плена иудеи и аммонитяне говорили на одном языке:
...и стеко́шася вся́кiй ю́ноша и́хъ и жены́ въ собра́нiе, и поста́виша Ахiо́ра посредѣ́ всего́ наро́да своего́. И вопроси́ его́ Озі́а о случи́вшемся.
И отвѣща́въ возвѣсти́ и́мъ глаго́лы засѣда́нiя Олофе́рнова и вся́ глаго́лы, ели́ка глаго́ла посредѣ́ князе́й сыно́въ Ассу́рскихъ, и ели́ка велерѣ́чева Олофе́рнъ на до́мъ Изра́илевъ. (Иудиф6:16-17)
Юноши, воспитанные после плена, и жёны не обязательно знают сирийский язык.
В позднем египетском разсеянии сохраняли язык, т.к. Септуагинта востребуется частью иудеев только позднее. Общепринято, что она создавалась
не для иудеев:
Въ то́й де́нь бу́детъ пя́ть градо́въ во Еги́птѣ, глаго́лющихъ язы́комъ ханаани́тскимъ и клену́щихся и́менемъ Го́спода Савао́ѳа: гра́дъ аседе́къ прозове́тся еди́нъ гра́дъ. (Ис19:18)
Во времена Маккавеев говорили родным еврейским языком перед еллинами:
О́нъ же отвѣща́въ оте́ческимъ гла́сомъ, рече́: ни́. Тѣ́мже и се́й по ря́ду прiя́тъ муче́нiе, я́коже и пе́рвый.
...и коего́ждо и́хъ увѣщава́ше оте́ческимъ гла́сомъ, до́блiя испо́лнена му́дрости и же́нское помышле́нiе му́жескою душе́ю воздвиза́ющи, глаго́лаше къ ни́мъ:
...Приклони́вшися же къ нему́, посмѣя́ся же́стокому мучи́телю и си́це рече́ оте́ческимъ гла́сомъ: сы́не, поми́луй мя́ носи́вшую тя́ во чре́вѣ де́вять ме́сяцей и млеко́мъ пита́вшую тя́ лѣ́та три́, и воскорми́вшую тя́ и приве́дшую въ во́зрастъ се́й, и болѣ́зни воспита́нiя поне́сшую: (2Мак7:8,21,27)
И в
2Мак12:37,
2Мак15:29,
3Мак6:29.
Сохранение символов
От начала Богом и Его людьми упоминаются те же символические слова и действия:
Сохранение письменности
...не сего́ ли ра́ди прельща́етеся, не вѣ́дуще писа́нiя, ни си́лы Бо́жiя? (Мк12:24)
При царе Иосафате читают на языке Моисея, без необходимости толкования, как после плена в
2Ездр9:39,41,46:
Въ тре́тiе же лѣ́то ца́рства своего́ посла́ нача́лники своя́ и сыно́въ си́льныхъ Авді́ю и Заха́рiю, и Наѳанаи́ла и Михе́а, да уча́тъ во градѣ́хъ Иу́диныхъ:
...учаху же во Иуде́и, имѣ́юще кни́гу зако́на Госпо́дня, и прохожда́ху гра́ды Иу́дины и учаху лю́ди. (4Цар22:8,23:2)
Моисеевы книги понятны до плена:
...обрѣ́те Хелкі́а свяще́нникъ кни́гу зако́на Госпо́дня, [я́же дана́ бы́сть] руко́ю Моисе́овою. (2Пар34:1,14,30)
Вероятно, это книга, записанная собственноручно Моисеем и положенная рядом с ковчегом Завета по
Втор31:26.
Перед пленом сохранялось начертание буквы Фав в виде креста (толкования
Иеронима Блаженного и
еп.Виссариона(Нечаева)):
И рече́ Госпо́дь къ нему́: пройди́ средѣ́ гра́да Иерусали́ма и да́ждь зна́менiя на ли́ца муже́й стеня́щихъ и болѣ́знующихъ о всѣ́хъ беззако́нiихъ быва́ющихъ средѣ́ и́хъ. (Иез9:4)
существующее ещё до Исхода:
и прiи́мутъ от кро́ве и пома́жутъ на обою́ подво́ю и на пра́гахъ въ домѣ́хъ, въ ни́хже снѣдя́тъ то́е,
...и бу́детъ кро́вь ва́мъ въ зна́менiе на домѣ́хъ, въ ни́хже вы́ бу́дете та́мо, и узрю́ кро́вь и покры́ю вы́, и не бу́детъ въ ва́съ я́звы, е́же поги́бнути, егда́ поражу́ зе́млю Еги́петскую: (Исх12:7,13)
Наличие алфавита упоминается до скрижалей Завета по
Исх17:14.
Перед пленом Сам Господь говорит писать покупные книги на еврейском языке, понятном по возвращении:
А Ты́ ко мнѣ́ глаго́леши: притяжи́ себѣ́ село́ сребро́мъ: и вписа́хъ въ кни́гу, и запеча́тахъ, и засвидѣ́телствовахъ по́слухи, гра́дъ же преда́стся въ ру́цѣ халде́йстѣ.
...И притя́жутъ се́ла сребро́мъ: и впи́шеши въ кни́ги, и запеча́таеши, и опослуши́ши по́слухи въ земли́ Венiами́ни и о́крестъ Иерусали́ма, и во градѣ́хъ Иу́диныхъ и во градѣ́хъ го́рнихъ, и во градѣ́хъ по́льныхъ и во градѣ́хъ наге́въ: я́ко возвращу́ преселе́нiя и́хъ, глаго́летъ Госпо́дь. (Иер32:25,44)
В плену ждут возвращения и ведут родословия на еврейском, перечисляя имена-предложения:
Леви́ти во дни́ Елiаси́ва, Иоа́да и Иоа́, и Иоана́нъ и Иду́а, напи́сани нача́лницы оте́чествъ, и свяще́нницы въ ца́рство да́рiа пе́рсскаго.
И сы́нове Леві́и нача́лницы оте́чествъ пи́сани въ кни́зѣ слове́съ дні́й и да́же до дні́й Иоана́на сы́на Елису́ева. (Неем12:22-23)
Книги времени Моисея читают и в плену:
...а́зъ Данiи́лъ разумѣ́хъ въ кни́гахъ число́ лѣ́тъ, о не́мже бы́сть сло́во Госпо́дне ко Иеремі́и проро́ку, на сконча́нiе опустѣ́нiя Иерусали́мля се́дмьдесятъ лѣ́тъ.
...я́коже е́сть пи́сано въ зако́нѣ Моисе́овѣ, вся́ зла́я сiя́ прiидо́ша на ны́: и не помоли́хомся лицу́ Го́спода Бо́га на́шего, отврати́тися от непра́вдъ на́шихъ, и е́же смы́слити во все́й и́стинѣ Твое́й [Го́споди]. (Дан9:2,13)
После плена читают Закон Моисеев:
...и собра́шася вси́ лю́дiе я́ко му́жъ еди́нъ на простра́нство, е́же предъ враты́ водны́ми, и реко́ша Е́здрѣ пи́сарю, да принесе́тъ кни́гу зако́на Моисе́ова, его́же заповѣ́да Госпо́дь Изра́илю.
...И разгну́ Е́здра кни́гу предъ всѣ́ми людьми́, я́ко то́й бѣ́ надъ людьми́, и бы́сть егда́ разгиба́ше ю́, ста́ша вси́ лю́дiе.
...И что́ша въ кни́зѣ зако́на Бо́жiя, и поуча́ше Е́здра и изъясня́ше ко разумѣ́нiю Госпо́дню, и разумѣ́ша лю́дiе чте́нiе. (Неем8:1,5,8)
Родословные списки понятны после плена:
...и не мого́ша сказа́ти до́му оте́чества своего́ и сѣ́мене своего́, от Изра́иля ли бы́ша:
ті́и иска́ша писа́нiя ро́ду своему́ и не обрѣто́ша, и изгна́ни су́ть от свяще́нства. (1Ездр2:59,62)
и в
2Ездр5:39,
2Ездр8:48,
Неем7:5,65
Ясен еврейский язык мюнцмейстеру Маккавеев и всем владельцам монет:
Лѣ́та сто́ седмьдеся́таго отъя́то бы́сть и́го язы́ческое от Изра́иля,
и нача́ша лю́дiе Изра́илевы писа́ти въ писа́нiихъ и въ совѣща́нiихъ: лѣ́та пе́рваго при Си́монѣ архiере́и вели́цѣмъ и во́инѣ и вожди́ Иуде́йстѣмъ.
...И посла́ ца́рь Антiо́хъ сы́нъ дими́трiа царя́ посла́нiя от острово́въ морски́хъ Си́мону архiере́ю и нача́лнику язы́ка Иуде́йска и всему́ язы́ку.
...и попусти́хъ тебѣ́ твори́ти кова́нiе осо́быхъ пѣ́нязей во странѣ́ твое́й, (1Мак13:41,42,15:1,6)
При Маккавеях понимают допленный язык:
Обрѣта́ется же во описа́нiихъ Иеремі́и проро́ка, я́ко повелѣ́ огня́ взя́ти преселя́ющымся, я́коже зна́меновася,
и я́коже заповѣ́да преселя́ющымся проро́къ, да́въ и́мъ зако́нъ, да не забыва́ютъ повелѣ́нiй Госпо́днихъ и да не прельстя́тся умы́, ви́дяще и́долы зла́ты и сре́бряны и су́щую о́крестъ и́хъ у́тварь. (2Мак2:1-2)
Неемия собирает древние книги, позже Иуда Маккавей:
Повѣ́дашася же и въ написа́нiихъ и въ памятописа́нiихъ бы́вшихъ при Неемі́и
та́яжде: и ка́ко стро́ящь книгополо́жницу собра́ кни́ги, я́же о царе́хъ и о проро́цѣхъ и о Дави́дѣ, и еписто́лiи царе́й о приноше́нiихъ.
Та́кожде и Иу́да, па́дшая бра́нiю бы́вшею на́мъ, собра́ вся́, и су́ть при на́съ. (2Мак2:13-14)
По случаю читают книгу на допленном языке:
еще́ же и Елеаза́ру [повелѣ́въ] чести́ святу́ю кни́гу и да́въ зна́менiе по́мощи Бо́жiю, пе́рвому полку́ са́мъ предводи́тельствуя срази́ся съ Никано́ромъ. (2Мак8:23)
Отлично знают язык времени Моисея создатели Септуагинты- переводчики на еллинский, в их числе
праведный Симеон Богоприимец.
Масореты знали для искажения.
Сохранение обычаев
Но́е, Авраа́мъ, Исаа́къ, Иа́ковъ отцы́ на́ши от вѣ́ка: помяни́, ча́до, я́ко сі́и вси́ поя́ша жены́ от бра́тiй свои́хъ и благослове́ни бы́ша въ ча́дѣхъ свои́хъ, и сѣ́мя и́хъ наслѣ́дитъ зе́млю (Тов4:12)
- С египтянами преимущественно не смешались:
- рцы́те: му́жiе скотопита́телiе есмы́, раби́ твои́, издѣ́тска да́же до ны́нѣ, и мы́ и отцы́ на́ши: да вселите́ся въ земли́ Гесе́мъ Араві́йстѣй: ме́рзость бо е́сть Еги́птяномъ вся́къ пасту́хъ о́вчiй. (Быт46:34)
- и просла́влю въ то́й де́нь зе́млю Гесе́мску, на не́йже лю́дiе мои́ ста́ша, на не́йже не бу́детъ та́мо пе́сiихъ му́хъ, да увѣ́си, я́ко А́зъ е́смь Госпо́дь, Бо́гъ всея́ земли́:
...то́кмо въ земли́ Гесе́мстѣй, идѣ́же бя́ху сы́нове Изра́илевы, не бы́сть гра́дъ. (Исх8:22,9:26)
Исключая отдельные случаи по
Лев24:10.
В плену выдающимся юношам при привлечении к царской службе меняют имена на иноязычные только в отдельных случаях:
...от сыно́въ Иу́диныхъ Данiи́лъ и Ана́нiа, и Аза́рiа и Мисаи́лъ.
И возложи́ и́мъ имена́ старѣ́йшина евну́ховъ: Данiи́лу Валтаса́ръ, и Ана́нiи Седра́хъ, и Мисаи́лу Миса́хъ, Аза́рiи же Авденаго́. (Дан1:6-7)
- Царство пленения веротерпимо:
- язычество насаждается только по зависти к Анании, Мисаилу и Азарии:
Су́ть у́бо му́жiе Иуде́е, и́хже поста́вилъ еси́ надъ дѣ́лы страны́ вавилiо́нскiя, Седра́хъ, Миса́хъ и Авденаго́, и́же не послу́шаша за́повѣди твоея́, царю́, и бого́мъ твои́мъ не слу́жатъ и тѣ́лу злато́му, е́же поста́вилъ еси́, не покланя́ются. (Дан3:12)
- дважды к Даниилу:
...и глаго́лаша: Данiи́лъ, и́же от сыно́въ плѣ́на Иуде́йска, не покори́ся за́повѣди твое́й [и не радѣ́] о предѣ́лѣ, его́же вчини́лъ еси́: въ три́ бо времена́ дне́ про́ситъ у Бо́га своего́ проше́нiй свои́хъ. (Дан6:13)
- пророк Иеремия не призывает к мученичеству:
Ны́нѣ же у́зрите въ Вавило́нѣ бо́ги сре́бряны и зла́ты, и ка́менны и древя́ны на ра́менахъ носи́мы, показу́ющыя стра́хъ язы́комъ.
Блюди́теся у́бо, да не и вы́ иноплеме́нникомъ уподо́битеся, и стра́хъ прiи́метъ ва́съ от ни́хъ: ви́дѣвше наро́дъ напреди́ и созади́ и́хъ кла́няющься и́мъ, рцы́те у́бо во умѣ́: Тебѣ́ лѣ́по е́сть кла́нятися, Влады́ко! (ПослИер1:4-5)
- В плену живут по своим законам:
- вынося приговоры:
И возстена́ Соса́нна и рече́: тѣ́сно ми́ отвсю́ду: а́ще бо сiе́ сотворю́, сме́рть ми́ е́сть: а́ще же не сотворю́, не избѣ́гну от ру́къ ва́шихъ:
...И бы́сть нау́трiе, егда́ собра́шася лю́дiе къ му́жу ея́ Иоаки́му, прiидо́ша и о́ба ста́рца по́лна беззако́ннаго помышле́нiя на Соса́нну, е́же умори́ти ю́,
...и ведо́мѣй е́й на погубле́нiе, воздви́же Бо́гъ Ду́хомъ сты́мъ о́трока ю́на, ему́же и́мя Данiи́лъ:
возврати́теся на суди́ще: лжу́ бо сі́и послу́шествоваша на ню́.
...И сотвори́ша и́ма я́коже слука́вноваша бли́жнему, сотвори́ти по зако́ну Моисе́ову: и уби́ша и́хъ, и спасе́ся кро́вь непови́нна въ то́й де́нь. (Дан13:22,28,45,49,62)
- И рече́ [Ама́нъ] ко царю́ Артаксе́рксу, глаго́ля: е́сть язы́къ разсѣ́янный во язы́цѣхъ во все́мъ ца́рствѣ твое́мъ: зако́ны же и́хъ стра́нни па́че всѣ́хъ язы́къ, и зако́новъ ца́рскихъ не слу́шаютъ, и не по́льзуетъ царю́ оста́вити и́хъ: (Есф3:8)
- Списа́нiе же еписто́лiи сея́ предложи́вше на вся́цѣ́мъ мѣ́стѣ со дерзнове́нiемъ, оста́вите иуде́овъ употребляти своя́ зако́ны, спомоществу́юще и́мъ, (Есф8:12s)
Община легко собирается:
Ше́дъ собери́ иуде́и и́же въ Су́сѣхъ, и пости́теся о мнѣ́, и не яди́те ниже́ пі́йте три́ дни́ де́нь и но́щь: а́зъ же и служе́бницы моя́ [та́кожде] не и́мамы я́сти: и тогда́ вни́ду ко царю́ кромѣ́ зако́на, а́ще и поги́бнути ми́ приключи́тся. (Есф4:7,16)
И в
Есф9:15-18.
В плену есть прозелитизм:
во [вся́цѣмъ] гра́дѣ и странѣ́, идѣ́же а́ще предлага́шеся повелѣ́нiе ра́дость и весе́лiе бѣ́ Иуде́омъ, пирова́нiе и утѣше́ние. И мно́зи от язы́къ обрѣ́зовахуся и зако́нъ Иуде́йскiй прiима́ху, стра́ха ра́ди Иуде́йскаго.
...прiя́ша Иуде́е на себе́ и на сѣ́мя свое́ и на приложи́вшихся къ ни́мъ, ниже́ ина́че да употребля́ютъ: дні́е же сі́и па́мяти соверша́еми по ро́ду и ро́ду, и гра́ду и оте́честву и странѣ́. (Есф8:17,9:27)
После плена отлучают чуждых:
И бы́сть егда́ слы́шаху зако́нъ, и отлучи́ша всѣ́хъ чужди́хъ от Изра́иля. (Неем13:3)
В плену не женились на халдейках, сирийках, мидийках, персидках, хотя некоторые смешивались по возвращении:
И во дне́хъ о́нѣхъ ви́дѣхъ Иуде́евъ пое́мшихъ жены́ азо́тскiя, Аммани́тяны, Моави́тскiя, (Неем13:24)
После плена отвергают смешение:
И услы́шаша врази́ Иу́дины и Венiами́ни, я́ко сы́нове преселе́нiя созида́ютъ це́рковь Го́споду Бо́гу Изра́илеву,
...и реко́ша и́мъ: сози́ждемъ съ ва́ми, поне́же, я́коже и вы́, и́щемъ Бо́га ва́шего и Ему́ мы́ жре́мъ же́ртву от дні́й Асарада́на царя́ Ассу́рска приве́дшаго ны сѣ́мо.
И рече́ и́мъ Зорова́вель и Иису́съ и про́чiи кня́зи оте́чествъ Изра́илевыхъ: нѣ́сть на́мъ и ва́мъ созда́ти до́мъ Бо́гу на́шему, поне́же мы́ са́ми осо́бно сози́ждемъ Го́споду Бо́гу на́шему, я́коже повелѣ́ на́мъ Ки́ръ ца́рь пе́рсскiй. (1Ездр4:1-3)
При Маккавеях иудеи гнушаются перешедшими в еллинизм:
они́ же въ проти́вность прiе́млюще, и приро́днымъ злонра́вiемъ до́брое отри́нувше, и при́сно въ зло́е уклоня́ющеся, не то́кмо отри́нуша честно́е гражда́нство, но и гнуша́ются сло́вомъ и дѣ́ломъ, молча́нiемъ тѣ́хъ, и́же немно́гiи от ни́хъ къ на́мъ неле́стнѣ доброжела́тельни су́ть, по вся́къ ча́съ ча́юще, я́ко мы́ вско́рѣ нестро́йнымъ житiе́мъ низврати́мъ исправле́нiя. (3Мак3:16)
Грамотность
Псалмы часто приводятся в Новом Завете. До Р.Х. они пелись на еврейском. В богослужении участвуют все:
И ста́ша свяще́нницы облече́ни въ ри́зы съ мусикі́ею и труба́ми, и леви́ти сы́нове Аса́фовы имѣ́юще кимва́лы, восхваля́юще Го́спода и благословя́ще, по Дави́ду царю́ Изра́илеву,
и поя́ху пѣ́сньми благословя́ще Го́спода, я́ко бла́гость его́ и сла́ва во вѣ́ки во все́мъ Изра́или.
И вси́ лю́дiе воструби́ша и возгласи́ша гла́сомъ вели́кимъ, восхваля́юще Го́спода о воздви́женiи до́му Госпо́дня. (2Ездр5:57-59)
И в
1Ездр3:10-11,
Неем12:24,36.
Поскольку иудеи старались судить между собой, с привлечением свидетельства Божия, а не языков:
...и воспрети́хъ держа́внымъ и нача́лнымъ и реко́хъ и́мъ: ли́хвы ли кі́йждо от бра́та своего́ истя́жетъ, ю́же вы́ истязу́ете? и собра́хъ проти́ву и́мъ собра́нiе вели́ко
и реко́хъ и́мъ: мы́ искупи́хомъ бра́тiю на́шу Иудео́въ, про́даныхъ язы́комъ, по си́лѣ на́шей: вы́ же прода́сте бра́тiю ва́шу, и отдаду́тся на́мъ? И умолча́ша, и не обрѣто́ша что́ отвѣща́ти.
...И отрясо́хъ оде́жду мою́ и реко́хъ: та́ко да истрясе́тъ Бо́гъ вся́каго му́жа, и́же не испо́лнитъ сло́ва сего́, от до́му его́ и от трудо́въ его́, и да бу́детъ та́ко оттрясе́нъ и то́щь. И рече́ все́ мно́жество: ами́нь. И восхвали́ша Бо́га. И сотвори́ша лю́дiе по глаго́лу сему́. (Неем5:7-13)
Хотя в Новом Завете уровень выше, но собственный суд ожидается и в нём:
Но бра́тъ съ бра́томъ су́дится, и то́ предъ невѣ́рными. (1Кор6:6)
В плену учат детей закону Моисееву:
Роди́теля же ея́ пра́ведна, и научи́ша дще́рь свою́ по зако́ну Моисе́ову. (Дан13:3)
В Законе много заповедей, их нужно читать или слушать в первоисточнике:
И возопи́ Маттаѳі́а во гра́дѣ гла́сомъ ве́лiимъ глаго́ля: вся́къ ревну́яй о зако́нѣ и стоя́й въ завѣ́тѣ да изы́детъ вслѣ́дъ мене́.
...Тогда́ снидо́ша мно́зи и́щуще суда́ и пра́вды въ пусты́ню,
...И воста́ша на ни́хъ въ бра́ни въ суббо́ты, и умро́ша сі́и и жены́ и́хъ, и сы́нове и́хъ и ско́ти и́хъ, да́же до ты́сящи ду́шъ человѣ́къ.
...и обрѣ́заша о́троки необрѣ́заныя, ели́кихъ обрѣто́ша въ предѣ́лѣхъ Изра́илевыхъ въ си́лѣ,
...и удержа́ша зако́нъ от руки́ язы́ковъ и от руки́ царе́й, и не да́ша ро́га грѣ́шнику.
...И у́мре въ лѣ́то сто́ четы́редесять шесто́е: и погребо́ша его́ сы́нове его́ во гробѣ́хъ оте́цъ его́ въ Моди́нѣ, и пла́каша его́ ве́сь Изра́иль пла́чемъ ве́лiимъ. (1Мак2:27,29,38,46,48,70)
При Маккавеях распространены книги Закона Божиего:
...и кни́ги зако́на [Бо́жiя], и́хже обрѣто́ша, сожго́ша огне́мъ, раздира́юще [и́хъ].
И идѣ́же обрѣта́шеся у кого́ кни́га завѣ́та Госпо́дня, и а́ще кто́ соизволя́ше зако́ну Госпо́дню, по повелѣ́нiю царе́ву закала́ху его́. (1Мак1:56-57)
В гражданских делах поют и псалмы по случаю наизусть:
И возвраща́ющеся пѣ́снь поя́ху и благословля́ху Бо́га небе́снаго, я́ко бла́гъ е́сть, я́ко въ вѣ́къ ми́лость Его́. (1Мак4:24)
И в
1Мак13:47-48,
2Мак10:38,
3Мак6:32.
Для того ли сохранил Господь Бог Свой народ, чтобы тому утерять свой язык?
В Новом Завете
На каком языке говорит Сын Человеческий?
Архангел Гавриил свидетельствует, что Дева Мария происходит из колена Иудина:
Въ мѣ́сяцъ же шесты́й по́сланъ бы́сть А́нгелъ Гаврiи́лъ от Бо́га во гра́дъ галиле́йскiй, ему́же и́мя Назаре́тъ,
...Се́й бу́детъ ве́лiй, и Сы́нъ Вы́шняго нарече́тся: и да́стъ Ему́ Госпо́дь Бо́гъ престо́лъ Дави́да отца́ Его́: (Лк1:26,32)
О Пресвятой Богородице Предание говорит (Свт. Димитрий Ростовский):
И большую часть жизни своей Она проводила в храме, за второю завесою, во внутренней скинии, на молитве, а не в отведенном Ей жилище, за рукодельем. Потому-то всеми учителями Церкви согласно говорится, что Пречистая Дева, до двенадцатого года, всю свою жизнь провела во Святом Святых, так как оттуда редко выходила в свое помещение.
Жительство в иерусалимском храме не позволяет предполагать Её произношение галилейским.
Иосиф Обручник жил в Назарете галилейском, но родился, видимо, всё же в Вифлееме, близко к Иерусалиму:
Взы́де же и Ио́сифъ от Галиле́и, изъ гра́да Назаре́та, во Иуде́ю, во гра́дъ Дави́довъ, и́же нарица́ется Виѳлее́мъ, зане́ бы́ти ему́ от до́му и оте́чества Дави́дова,
написа́тися съ Марі́ею обруче́ною ему́ жено́ю, су́щею непра́здною. (Лк2:4-5)
Пребывая в малом возрасте с родителями Младенец Иисус не мог перенять язык от еллинизированных египетских иудеев:
О́нъ же воста́въ, поя́тъ Отроча́ и Ма́терь Его́ но́щiю, и отъи́де во Еги́петъ, (Мф2:14)
И вернуться Иосиф собирался не в Галилею, а в Иудею:
О́нъ же воста́въ, поя́тъ Отроча́ и Ма́терь Его́ и прiи́де въ зе́млю Изра́илеву.
Слы́шавъ же, я́ко Архела́й ца́рствуетъ во Иуде́и вмѣ́сто И́рода отца́ своего́, убоя́ся та́мо ити́: вѣ́сть же прiе́мь во снѣ́, отъи́де въ предѣ́лы Галиле́йскiя. (Мф2:21-22)
Последствия жительства Отрока Иисуса в Галилее могли ли вызвать насмешки в эти события?
И егда́ бы́сть двоюна́десяти лѣ́ту, восходя́щымъ и́мъ во Иерусали́мъ по обы́чаю пра́здника,
...И бы́сть по трiе́хъ дне́хъ, обрѣто́ста Его́ въ це́ркви, сѣдя́щаго посредѣ́ учи́телей, и послу́шающаго и́хъ, и вопроша́ющаго и́хъ:
ужаса́хуся же вси́ послу́шающiи Его́ о ра́зумѣ и о отвѣ́тѣхъ Его́. (Лк2:42,46-47)
Господь Иисус Христос перед многочисленным народом дважды подряд произносит слово "клас":
И глаго́лаше: та́ко е́сть [и] Ца́рствiе Бо́жiе, я́коже человѣ́къ вмета́етъ сѣ́мя въ зе́млю,
...от себе́ бо земля́ плоди́тъ пре́жде траву́, пото́мъ кла́съ, та́же исполня́етъ пшени́цу въ кла́сѣ:
...И глаго́лаше: чесому́ уподо́бимъ Ца́рствiе Бо́жiе? или́ ко́ей при́тчи приложи́мъ е́?
...И таковы́ми при́тчами мно́гими глаго́лаше и́мъ сло́во, я́коже можа́ху слы́шати.
Безъ при́тчи же не глаго́лаше и́мъ словесе́: осо́бь же ученико́мъ свои́мъ сказа́ше вся́. (Мк4:26,28,30,33,34)
Галилейское жительство Иисуса Христа стало известно широко:
Прохожда́ше же па́че сло́во о Не́мъ: и схожда́хуся наро́ди мно́зи слы́шати и цѣли́тися от Него́ от неду́гъ свои́хъ.
...И бы́сть во еди́нъ от дні́й, и То́й бѣ́ учя́: и бѣ́ху сѣдя́ще фарисе́е и законоучи́телiе, и́же бѣ́ху пришли́ от вся́кiя ве́си Галиле́йскiя и Иуде́йскiя и Иерусали́мскiя: и си́ла Госпо́дня бѣ́ исцѣля́ющи и́хъ: (Лк5:15,17)
Но свидетельств о каких либо особенностях речи Господа Иисуса Христа из-за жительства в Галилее- нет.
Учение в сонмищах и иерусалимском храме, вероятно, требовало чистоты произношения:
Отвѣща́ ему́ Иису́съ: А́зъ не обину́яся глаго́лахъ мíру: А́зъ всегда́ уча́хъ на со́нмищахъ и въ це́ркви, идѣ́же всегда́ иуде́е сне́млются, и та́й не глаго́лахъ ничесо́же: (Ин18:20)
Видимо, исключая случаи галилейских сонмищ в
Лк4:16-20.
Уже прожившему в Иудее не менее 6 лет
Пилату (или его возможному переводчику в зависимости от языка беседы) требуется внешнее свидетельство о галилейском жительстве:
Пила́тъ же вопроси́ Его́, глаго́ля: Ты́ ли еси́ Ца́рь Иуде́омъ? О́нъ же отвѣща́въ рече́ ему́: ты́ глаго́леши.
...Они́ же крѣпля́хуся глаго́люще, я́ко развраща́етъ лю́ди, учя́ по все́и Иуде́и, наче́нъ от Галиле́и до здѣ́.
Пила́тъ же слы́шавъ Галиле́ю, вопроси́, а́ще человѣ́къ Галиле́анинъ е́сть? (Лк23:3,5-6)
Конечно, это не является формальным доказательством несвойственности галилейского произношения.
На каком языке обращается Бог в Писании к Своим людям?
На понятном израильтянам их отеческом языке:
И даде́ ми Госпо́дь двѣ́ скрижа́ли ка́менны, напи́саны пе́рстомъ Бо́жiимъ, и на ни́хъ бя́ху напи́сана вся́ словеса́, я́же глаго́ла Госпо́дь къ ва́мъ въ горѣ́ изъ среды́ огня́ въ де́нь собра́нiя: (Втор9:10)
На том же языке, понятном иудею пророку Даниилу, который не есть сирийский, халдейский и прочий, известный мудрецам-халдеям:
Въ то́й ча́съ изыдо́ша пе́рсты руки́ человѣ́чи и писа́ху проти́ву лампа́ды на повапле́нiи стѣны́ до́му царе́ва, и ца́рь ви́дяше пе́рсты руки́ пи́шущiя. (Дан5:5)
На том же, который законен для книжников и фарисеев:
Приведо́ша же кни́жницы и фарисе́е къ нему́ жену́ въ прелюбодѣя́нiи я́ту, и поста́вивше ю́ посредѣ́,
...Сiе́ же рѣ́ша искуша́юще Его́, да бы́ша имѣ́ли что́ глаго́лати На́нь. Иису́съ же до́лу прекло́нься, пе́рстомъ писа́ше на земли́, не слага́я [и́мъ]. (Ин8:3,6)
Господь Иисус Христос говорит Апостолу Павлу на еврейском языке:
Всѣ́мъ же па́дшымъ на́мъ на зе́млю, слы́шахъ гла́съ глаго́лющь ко мнѣ́ и вѣща́ющь евре́йскимъ язы́комъ: Са́вле, Са́вле, что́ Мя го́ниши? Же́стоко ти́ е́сть проти́ву рожна́ пра́ти. (Деян26:14)
И до Воскресения Господь говорит на этом же языке.
Апостол Павел явно упоминает об этом проишествии ещё два раза в событиях
Деян9:4,
Деян22:7 и два раза неявно в
1Кор15:8,
1Тим1:13. Но ни одно из этих свидетельств не сообщает о языке. Либо по-умолчанию, либо по-неважности. Эти умолчание и/или неважность упоминания языка относятся и к остальным книгам Нового Завета.
Зачем Ему менять Свой язык?
Нужно учитывать и то, что о Шестодневе:
И рече́ Бо́гъ: да бу́детъ свѣ́тъ. И бы́сть свѣ́тъ. (Быт1:3)
Святитель Василий Великий говорит:
Когда же приписываем Богу глас, речь и повеление, тогда под Божиим словом не разумеем звука, издаваемого словесными органами, и воздуха, приводимого в сотрясение посредством языка, но, для большей ясности учащимся, хотим в виде повеления изобразить самое мановение в воле.
Явное и неявное упоминания еврейского языка
Язык царства- римский, язык международного общения и предыдущего царства- еллинский. Язык же предпредыдущего иноязычного царства- сирийский, но упоминается не он, а отеческий- еврейский. Написание Пилатом вины согласно официальному следствию должно быть понятно всем грамотным. Сирийский язык не требуется:
Бѣ́ же и написа́нiе напи́сано надъ Ни́мъ писмены́ е́ллинскими и ри́мскими и евре́йскими: Се́й е́сть Ца́рь Иуде́йскъ. (Лк23:38)
Каков общий язык всех иудеев разсеяния, пришедших в Иерусалим?
и ка́ко мы́ слы́шимъ кі́йждо сво́й язы́къ на́шъ, въ не́мже роди́хомся,
па́рѳяне и ми́дяне и елами́те, и живу́щiи въ Месопота́мiи, во Иуде́и же и Каппадокі́и, въ По́нтѣ и во Асі́и,
во Фригі́и же и Памфилі́и, во Еги́птѣ и страна́хъ Ливи́и, я́же при Кирині́и, и приходя́щiи ри́мляне, иуде́е же и прише́лцы,
кри́тяне и ара́вляне, слы́шимъ глаго́лющихъ и́хъ на́шими язы́ки вели́чiя Бо́жiя? (Деян2:8-11)
Еллинский- не для мидян и еламитов,
сирийский- не для римлян. Поэтому- только еврейский.
Поэтому же обращённое ко всем слово Апостола Петра может быть только на еврейском языке:
но сiе́ е́сть рѣче́нное проро́комъ Иои́лемъ:
и бу́детъ въ послѣ́днiя дни́, глаго́летъ Госпо́дь, излiю́ от Ду́ха Моего́ на вся́ку пло́ть, и прореку́тъ сы́нове ва́ши и дще́ри ва́шя, и ю́ноши ва́ши видѣ́нiя у́зрятъ, и ста́рцы ва́ши со́нiя ви́дятъ:
и́бо на рабы́ Моя́ и на рабы́ни Моя́ во дни́ о́ны излiю́ от Ду́ха Моего́, и прореку́тъ:
и да́мъ чудеса́ на небеси́ горѣ́ и зна́менiя на земли́ ни́зу, кро́вь и о́гнь и куре́нiе ды́ма:
со́лнце преложи́тся во тму́, и луна́ въ кро́вь, пре́жде да́же не прiити́ дню́ Госпо́дню вели́кому и просвѣще́нному:
и бу́детъ, вся́къ, и́же а́ще призове́тъ и́мя Госпо́дне, спасе́тся.
Му́жiе изра́илстiи, послу́шайте слове́съ си́хъ: Иису́са Назоре́а, Му́жа от Бо́га извѣ́ствованна въ ва́съ си́лами и чудесы́ и зна́менiи, я́же сотвори́ Тѣ́мъ Бо́гъ посредѣ́ ва́съ, я́коже и са́ми вѣ́сте, (Деян2:14-40)
Неверно считать эту и цитаты из
Деян7:1-54,
Деян15:4-6,13-17 взятыми из Септуагинты, тем более, евангельские цитаты Ветхого Завета. О апостолах сказано:
Ви́дяще же Петро́во дерзнове́нiе и Иоа́нново и разумѣ́вше, я́ко человѣ́ка некни́жна еста́ и про́ста, дивля́хуся, зна́ху же и́хъ, я́ко со Иису́сомъ бѣ́ста: (Деян4:13)
Они говорят не из книг:
Утѣ́шитель же, Ду́хъ Святы́й, Его́же по́слетъ Оте́цъ во и́мя Мое́, То́й вы́ научи́тъ всему́, и воспомяне́тъ ва́мъ вся́, я́же рѣ́хъ ва́мъ. (Ин14:26)
Сказано некоторым апостолам и Самим Господом Иисусом Христом:
И се́ два́ от ни́хъ бѣ́ста иду́ща въ то́йже де́нь въ ве́сь, отстоя́щу ста́дiй шестьдеся́тъ от Иерусали́ма, е́йже и́мя Еммау́съ:
...И наче́нъ от Моисе́а и от всѣ́хъ проро́къ, сказа́ше и́ма от всѣ́хъ писа́нiй я́же о Не́мъ. (Лк24:13,18,25-27)
Затем и включая одинадцать:
рече́ же и́мъ: сiя́ су́ть словеса́, я́же глаго́лахъ къ ва́мъ еще́ сы́й съ ва́ми, я́ко подоба́етъ сконча́тися всѣ́мъ напи́саннымъ въ зако́нѣ Моисе́овѣ и проро́цѣхъ и псалмѣ́хъ о Мнѣ́.
Тогда́ отве́рзе и́мъ у́мъ разумѣ́ти писа́нiя (Лк24:44-45)
Сходство цитат с Септуагинтой означает то, что записанное в ней на еллинском соответствует ранее записанному пророками и изреченному Богом на еврейском. Цитаты из посланий уже могут относиться к Септуагинте, они пишутся в более спокойной обстановке (
Мк13:11) на её языке, поэтому цитировать проще:
Фело́нъ, его́же оста́вихъ въ Троа́дѣ у Ка́рпа, гряды́й принеси́, и кни́ги, па́че же ко́жаныя. (2Тим4:13)
На каком языке должен быть написан документ, чтобы быть понятным иудею? Не иудея Закон Моисеев не интересует:
Глаго́лаша Ему́: что́ у́бо Моисе́й заповѣ́да да́ти кни́гу распу́стную и отпусти́ти ю́? (Мф19:7)
Апостол Петр свидетельствует, что иудею добровольно еллины не нужны:
Пе́тръ же воздви́же его́, глаго́ля: воста́ни: и а́зъ са́мъ человѣ́къ е́смь.
...рече́ же къ ни́мъ: вы́ вѣ́сте, я́ко не лѣ́по е́сть му́жу иуде́анину прилѣпля́тися или́ приходи́ти ко иноплеме́ннику: и мнѣ́ Бо́гъ показа́ ни еди́наго скве́рна или́ нечи́ста глаго́лати человѣ́ка: (Деян10:26,28)
Особенно в Иудее, где даже для выплаты дани римлянам достаточно обратиться к своему неуважаемому единоверцу:
человѣ́ка два́ внидо́ста въ це́рковь помоли́тися: еди́нъ фарисе́й, а другі́й мыта́рь. (Лк18:10)
Сомнительна и потребность знания простыми иудеями еллинского языка в самой Иудее. Нельзя исключить, что среди двенадцати апостолов только Апостол Филипп заранее знает еллинский язык по
Ин12:20-22.
Подразумевается, что еллинский язык может не быть известен всем:
И́щущымъ же и́мъ уби́ти его́, взы́де вѣ́сть къ ты́сящнику спи́ры, я́ко ве́сь возмути́ся Иерусали́мъ:
...Хотя́ же вни́ти въ по́лкъ Па́велъ глаго́ла ты́сящнику: а́ще лѣ́ть ми́ е́сть глаго́лати что́ тебѣ́? О́нъ же рече́: гре́чески умѣ́еши ли? (Деян21:31,37)
Маловероятно, что тысячник- еврей. Отдельный вопрос- на каком языке обратился Апостол Павел к тысячнику, если не к его толмачу.
Апостолы свидетельствуются как простые люди:
Ви́дяще же Петро́во дерзнове́нiе и Иоа́нново и разумѣ́вше, я́ко человѣ́ка некни́жна еста́ и про́ста, дивля́хуся, зна́ху же и́хъ, я́ко со Иису́сомъ бѣ́ста: (Деян4:13)
Поют ли наизусть некнижные люди на неродном языке?
И воспѣ́вше изыдо́ша въ го́ру Елео́нску. (Мф26:30)
Согласно толкованиям
епископа Михаила(Лузина),
Троицких листков поют псалмы(ещё не имеющие перевода на сирийский язык).
Апостолы имели возможность пойти на проповедь не только в Самарию, но и к настоящим язычникам. Поэтому предупреждено:
Сiя́ обана́десять посла́ Иису́съ, заповѣ́да и́мъ, глаго́ля: на пу́ть язы́къ не иди́те и во гра́дъ самаря́нскiй не вни́дите: (Мф10:5)
Некоторые близкоживущие язычники не только говорят на том языке, но и им не помешало бы и галилейское произношение апостолов.
Эти язычники- хананеи, говорящие на своём хананейском языке:
Изше́дъ съ ни́ми, ста́ на мѣ́стѣ ра́внѣ: и наро́дъ учени́къ Его́, и мно́жество мно́го люде́й от всея́ Иуде́и и Иерусали́ма и Помо́рiя ти́рска и сидо́нска,
и́же прiидо́ша послу́шати Его́ и исцѣли́тися от неду́гъ свои́хъ, и стра́ждущiи от ду́хъ нечи́стыхъ: и исцѣля́хуся. (Лк6:17-18)
Слушают единую речь Господа и иерусалимляне, и сидоняне.
И в Идумее понимают еврейский язык:
Иису́съ же отъи́де со ученики́ Свои́ми къ мо́рю: и мно́гъ наро́дъ от Галиле́и по Не́мъ и́де, и от Иуде́и,
и от Иерусали́ма, и от Идуме́и, и со о́наго по́лу Иорда́на. И от Ти́ра и Сидо́на мно́жество мно́гое, слы́шавше, ели́ка творя́ше, [и] прiидо́ша къ Нему́. (Мк3:7-8)
В Иерусалиме Апостол Павел говорит на еврейском языке, хотя слушают его иудеи из римской провинции
Асия(Ефес, Пергам):
И я́коже хотя́ху се́дмь дні́й сконча́тися, и́же от Асі́и иуде́е, ви́дѣвше его́ во святи́лищи, нава́диша ве́сь наро́дъ и возложи́ша на́нь ру́цѣ,
...Повелѣ́вшу же ему́, Па́велъ стоя́ на степе́нехъ помаа́въ руко́ю къ лю́демъ: мно́гу же безмо́лвiю бы́вшу, возгласи́ евре́йскимъ язы́комъ, глаго́ля:
...Слы́шавше же, я́ко евре́йскимъ язы́комъ возгласи́ къ ни́мъ, па́че приложи́ша безмо́лвiе. И рече́: (Деян21:27,40,22:2)
Живя вдалеке от Иудеи они сохраняют еврейский язык.
После Недели Святой Пятидесятницы упоминание языка речи апостолов уже нельзя отнести к их собственным знаниям, кроме явно засвидетельствованных до этого:
и яви́шася и́мъ раздѣле́ни язы́цы я́ко о́гненни, сѣ́де же на еди́нѣмъ ко́емждо и́хъ.
И испо́лнишася вси́ Ду́ха Свя́та и нача́ша глаго́лати ины́ми язы́ки, я́коже Ду́хъ дая́ше и́мъ провѣщава́ти. (Деян2:3-4)
На что влияет произношение?
У Евангелиста Марка упоминается союз "и". Видимо, заметные отличия галилеян от иерусалимлян были не только в произношении.
Все двенадцать апостолов, включая новоизбранного Матфия- галилеяне:
И да́ша жре́бiя и́ма, и паде́ жре́бiй на Матѳі́а, и причте́нъ бы́сть ко единона́десяти апо́столомъ.
...Бя́ху же во Иерусали́мѣ живу́щiи иуде́е, му́жiе благоговѣ́йнiи, от всего́ язы́ка, и́же подъ небесе́мъ.
Бы́вшу же гла́су сему́, сни́деся наро́дъ и смяте́ся, я́ко слы́шаху еди́нъ кі́йждо и́хъ свои́мъ язы́комъ глаго́лющихъ и́хъ.
Дивля́хуся же вси́ и чудя́хуся, глаго́люще дру́гъ ко дру́гу: не се́ ли, вси́ сі́и су́ть глаго́лющiи Галиле́ане? (Деян1:26,2:7)
Все иудеи разсеяния это произношение отличают, например, от иерусалимского. Можно ли распознать произношение не зная самого языка?
Святой Дух не отменяет галилейское произношение апостолов:
Тогда́ Пе́тръ, испо́лнився Ду́ха Свя́та, рече́ къ ни́мъ: кня́зи лю́дстiи и ста́рцы Изра́илевы,
...Ви́дяще же Петро́во дерзнове́нiе и Иоа́нново и разумѣ́вше, я́ко человѣ́ка некни́жна еста́ и про́ста, дивля́хуся, зна́ху же и́хъ, я́ко со Иису́сомъ бѣ́ста: (Деян4:8,13)
Это именно произношение, а не какое-либо отличие языка апостолов от еврейского.
Обычаи народа
Дела веры для иудеев весьма важны, пусть и в уже искажённом виде:
приближа́ются Мнѣ́ лю́дiе сі́и усты́ свои́ми и устна́ми чту́тъ Мя́: се́рдце же и́хъ дале́че отстои́тъ от Мене́: (Мф15:8)
В сонмищах же в Иудее на еврейском языке постоянно читают Писание:
Живу́щiи бо во Иерусали́мѣ и кня́зи и́хъ, сего́ не разумѣ́вше, и гла́сы проро́ческiя по вся́ суббо́ты что́мыя, осуди́вше [Его́], испо́лниша, (Деян13:27)
Это не пустые слова для иудеев:
И да бу́дутъ словеса́ сiя́, я́же А́зъ заповѣ́даю тебѣ́ дне́сь, въ се́рдцы твое́мъ и въ души́ твое́й,
и да нака́жеши и́ми сы́ны твоя́, и да возглаго́леши о ни́хъ сѣдя́й въ дому́ и иды́й путе́мъ, и лежа́ и востая́:
и навя́жеши я́ въ зна́менiе на ру́ку твою́, и да бу́дутъ непоколе́блема предъ очи́ма твои́ма:
и да напи́шете я́ на пра́зѣхъ хра́минъ ва́шихъ и вра́тъ ва́шихъ. (Втор6:6-9)
Поэтому и не существует двух языков- священного и народного. Един еврейский язык.
Слова
В Новом Завете без перевода употребляются слова и фразы на еврейском языке:
Слово |
На еврейском |
Без указания языка |
Фарисей1 |
Быт38:29 |
Мф3:7 |
Саддукей1 |
Неем3:29 |
Мф3:7 |
сатана |
Сир21:30 |
Мф4:10 |
Аминь |
1Пар16:36 |
Мф5:18 |
Геенна |
Нав18:16, 3Ездр2:29, 4Цар23:10, Иер7:31, Иер19:6,11 |
Мф5:22 |
Суббота |
Исх16:23 |
Мф12:1 |
Сикер |
Лев10:9 |
Лк1:15 |
Пасха |
Исх12:11,13,21,27,43,48 |
Лк22:1 |
Вифесда |
Ин5:2 |
|
Манна |
Исх16:14,15,31 |
Ин6:31,49,58, Откр2:17 |
Гаввафа |
Ин19:13 |
|
Голгофа |
Ин19:17 |
|
Аваддон |
Откр9:11 |
|
Армагеддон |
Откр16:16 |
|
1 Предположительное происхождение названия. Имеется в виду не человек из стиха, а предложение его имени.
Упоминаются слова и без указания языка. Некоторые учёные считают их
сирийскими(арамейскими):
Слово |
Стих |
Примечание |
рака |
Мф5:22 |
|
маммона |
Мф6:24 |
|
Варфоломей |
Мф10:3 |
см. "Вар" |
Вар |
Мф16:17 |
=сын, соответствует наречению еврея в Деян4:36 апостолами-евреями, несколько отличается по смыслу от "вен"=сын из Быт35:18. Участвует в именованиях Ветхого Завета- Варад, Вария, Варак, Варахия, Варкос, Варух, Варкуй, Варадис, Варахиил |
Гефсимания |
Мф26:36 |
|
корвана |
Мф27:6 |
|
Варавва |
Мф27:17 |
см. "Вар" |
Или́, Или́, лима́ савахѳани́?1 |
Мф27:46 |
Исполнение Пс21:2. Из 3Цар19:2 ясно, что имя Илия является предложением |
Воанергес |
Мк3:17 |
во множественном числе "воан"=сыны из Быт35:18 |
талифа куми |
Мк5:41 |
Сказано в присутствии начальника сонмища, вероятно, фарисея с еврейским именем Иаир (Мк5:22) и апостолов-евреев |
Еффафа |
Мк7:34 |
Сказано среди евреев-галилеян |
Авва |
Мк14:36 |
|
Осанна |
Мк11:9-10 |
Иудеи вопят Мессии. Исполнение пророчества из Пс117:25-26 |
уа |
Мк15:29 |
Говорят прохожие иудеи. Кого интересует церковь кроме них? |
Клеопа |
Лк24:18 |
|
Мессия |
Ин1:41 |
Апостолы- иудеи. Зачем им называть предвозвещённого Христа словом не из своего Писания? |
Кифа |
Ин1:42 |
|
Равви |
Ин1:49 |
Апостол Нафанаил- иудей. Так же обращается фарисей и князь Никодим в Ин3:1-2 |
Фома |
Ин11:16 |
|
Раввуни |
Ин20:16 |
|
Акелдама |
Деян1:19 |
"и разу́мно бы́сть всѣ́мъ живу́щымъ во Иерусали́мѣ, я́ко нарещи́ся селу́ тому́ свои́мъ и́хъ язы́комъ Акелдама́, е́же е́сть село́ кро́ве:"- каков же свой язык в Иерусалиме, понятный всем? |
Маран афа2 |
1Кор16:22 |
Апостол Павел пишет Первое послание к коринфянам среди которых нет иудеев. Коринф- еллинский город, никогда не имевший государственным языком сирийский. Зачем бывшему фарисею писать сирийские слова людям, которые, видимо, их никогда и не слышали? Об этом он и сам сообщает в том же послании 1Кор14:6,11. Но в сонмище того города есть иудеи по Деян18:1,4-6,9-10, которые тем или иным образом могут попасть в общину и начать разлагать её изнутри. Может ли это относится к ним? |
1 Свт. Иоанн Златоуст:
Он взывает пророческим голосом, свидетельствуя до последнего часа о истине ветхого завета, и не только пророческим, но и еврейским, чтобы им было понятно и внятно. Во всем этом показывал Он Свое единомыслие с Отцом Своим. Но заметь и здесь их дерзость, необузданность и безумие. Они подумали, говорит евангелист, что Он зовет Илию, - и тотчас напоили Его оцтом. А другой, подошедши, пронзил копьем бок Его. Что может быть нечестивее этого, что звероподобнее?
Евфимий Зигабен:
Признес по-еврейски, чтобы оно было понятно одним евреям, знающим писания Давида. Марк написал (15, 34): Елои, Елои. Или значит Боже мой, а Елои – Бог мой. Измученный страданиями от гвоздей. Иисус Христос, как человек, говорит: Боже Мой, Боже Мой, вскую Мя еси оставил? Т.е. зачем ты ниспослал Меня, чтобы так страдать. Сказал это, уверяя, что как истинно Он вочеловечился, так и был распят истинно, а не призрачно, как говорили многие из еретиков. Он и не возопил бы так, если бы не чувствовал боли.
Троицкие листки:
Или «Смотрите, – кричали они, – как Он, и умирая, не перестает представлять лице Мессии: Он зовет Своего предтечу Илию на помощь». Тогда все верили, на основании буквально понимаемого пророчества Малахии, что Илия должен явиться перед пришествием Мессии; верили также, что этот пророк является для помощи тем, кто его призывает.
2 Свт. Иоанн Златоуст
родился в Антиохии, где
жили и сирийцы. Вероятно, он мог отличить сирийский язык от несирийского:
"Маранафа". Для чего сказано это, и притом на еврейском языке?
Сохранение шрифта
Псалмы есть Закон. Блж. Феофилакт Болгарский сообщает:
Законом же называет и книгу Давида, равно как и все Писание.
Церковью издревле принят еллинский перевод- Септуагинта, верно передающий содержание Ветхого Завета. Про Церковь же сказано:
...да увѣ́си, ка́ко подоба́етъ въ дому́ Бо́жiи жи́ти, я́же е́сть Це́рковь Бо́га жи́ва, сто́лпъ и утвержде́нiе и́стины. (1Тим3:15)
Из Евангелия от Луки неясно, что буквально имеется в виду, но у Евангелиста Матфея видна подсказка. Имеется в виду еврейская буква
Йуд, т.к. еллинская
Йота произошла от неё. Очевидно, если из слова убрать букву, то слово может существенно измениться. Относятся ли слова Спасителя о непогублении Закона только к его содержимому, могущему быть переведённым на другой язык?
Археология предлагает сохранившиеся образцы единой письменности- еврейской, хананейской и окружающих языков:
Печать из города Давида (иудеи)
Печать
пророка Варуха (иудеи)
Печать царя Езекии (иудеи)
Календарь из Гезера (израильтяне или хананеи)
Стела Тель-Дана (сирийская для израильтян)
Саркофаг Табнита (хананеи)
Надпись из Масуба (хананеи?)
Надпись из Эль-Керак (моавитяне)
Стела Меша (моавитяне)
Надпись из крепости Аммана (аммонитяне)
Надпись из Тель Сиран (аммонитяне)
Существует список
археологических предметов, относящихся к Библии. Известен и список небиблейских хананееязычных текстов
Kanaanäische und Aramäische Inschriften.
Видно, что все надписи на древних предметах сходны между собой и существенно отличаются от современного масоретского иврита.
(Под масоретами здесь понимаются все исказители, начиная с самых ранних, включая кумранитов)
Одна и та же надпись современным и древним письмом. Здесь в древнем письме, видимо, применён скорописный шрифт и буква Фав (последняя справа-налево) похожа на косой крест вместо прямого:
Древний алфавит представлен в третьей колонке, во второй- еллинский, в первой- латинский, масоретский иврит- в четвёртой:
В древнем алфавите Писания буква Йуд (правее латинской I) богата чертами. В алфавите четвёртой колонки, которым написан современный масоретский текст, в этой букве не видно ни одной черты. Этот алфавит был разработан масоретами для сокрытия Истины и
искажения слова Божия. Это подтверждается и видом последней буквы алфавита-
Фав. Изначально это был прямой крест, ради скорописи (угождения мiру
1Ин2:15-17), видимо, перешедший в косой. В масоретском же эта буква искажена до неузнаваемости:
Мно́зи бо хо́дятъ, и́хже мно́гажды глаго́лахъ ва́мъ, ны́нѣ же и пла́чя глаго́лю, враги́ кре́ста́ Христо́ва: (Флп3:18)
Каждая буква древнего алфавита имеет своё смысловое
значение, для буквы Фав это "знамение". Видимо, в таких значениях отражено происхождение начертания. Неизвестно, хананеи или праотец Евер записали этот алфавит или существовал он ещё до смешения или потопа. Ясно, что тот, кто его записал- пророчествовал в начертании букв. Даже если и невольно.
Видимо, здесь пророчески упомянута еллинская Омега вместо еврейской Фав:
И рече́ ми: соверши́шася. А́зъ е́смь А́лфа и Оме́га, нача́токъ и коне́цъ: А́зъ жа́ждущему да́мъ от исто́чника воды́ живо́тныя ту́не. (Откр21:6)
Весь Закон записан на едином еврейском языке и буквами единого еврейского (древнего) алфавита.
Свт. Григорий Нисский:
Для людей истинно могущих созерцать, в законе особенно созерцается тайна креста. Поэтому и говорит Евангелие, что из закона ни одна иота, ни одна черта не проходит мимо, обозначая чрез сказанное поперечную линию и прямо опущенную линию, с помощью коих начертывается образ креста, тогда и в Моисее видимый, который вместо закона мыслится и становится для видящих его причиною трофея и победы.
Монета с исходным письмом датируется 68-69 годом, временем
Первой Иудейской войны перед разрушением Иерусалима и Второго Храма.
Монета с исходным письмом предположительно датируется 132-136 годом, временем
Бар-Кохбы.
Очевидно, что ко времени разрушения Иерусалима в 70 году применялся исходный алфавит, известный всем владельцам денег и единый для евреев, хананеев и других единоязычных окружающих народов.
Вклад масоретов
Время отказа от истинного алфавита можно попытаться понять по надписям на археологических находках:
На
надписи из иерусалимского храма, как утверждают, первого века виден квдратный искажённый масоретский алфавит
В
еврейской виртуальной библиотеке показан самый ранний известный образец квадратного письма за 515 год до Р.Х. Трудно понять, насколько он близок к письму предыдущей надписи
Однако и в этой библиотеке полностью сформированный и современный вид искажённого масоретского письма относится только к 896 году, когда масореты были близки к завершению искажения Ветхого Завета
Деятельность масоретов направлена на отвержение Господа Иисуса Христа. Нам сказано:
А́зъ е́смь лоза́, вы́ [же] ро́ждiе: [и] и́же бу́детъ во Мнѣ́, и А́зъ въ не́мъ, то́й сотвори́тъ пло́дъ мно́гъ, я́ко безъ Мене́ не мо́жете твори́ти ничесо́же:
Поэтому и масореты ничего не могут сотворить, но могут только заимствовать и искажать. Разработать человеческое начертание алфавита есть сложное и длительное занятие, тем более в стеснённых условиях, которые постигли т.н. иудеев после разрушения Иерусалима в 70 году. Проще и быстрее заимствовать чужое и доступное. Говорится, что
Пальмирский алфавит применялся с I века до Р.Х. по III век. Вероятно, он сам является заимствованием и длительным изменением исходного алфавита языка Ханаана-Евера.
Есть примеры надписей на пальмирском алфавите
В таблице соответствия в 6 колонке приведено пальмирское начертание, в 8 колонке- масоретское квадратное письмо
Сходство пальмирского и масоретского начертаний очевидно. Ясно, что одно сходство не является формальным доказательством. Нельзя голословно утверждать, что масореты заимствовали своё письмо из Пальмиры, а не наоборот. К сожалению, широкие изследования по этому направлению не ведутся.
Последствия деятельности масоретов очевидны при сравнении Септуагинты- перевода с еллинского и масоретского текста, который хотят считать исходным текстом Ветхого Завета. Об этом сказано
отдельно. Итогом деятельности масоретов и иже с ними явилась замена Писания т.н. иудеями (
Ин8:44,
Откр3:9) на еретический текст, якобы, на еврейском языке. Евреи потеряли и свой отеческий язык. Даже по толерантной
статье в Википедии можно понять, что современный иврит достаточно далёк от еврейского, как в устной, так и в письменной формах. Показателен случай с т.н. тетраграмматоном, о котором сказано:
Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами.
Нам же известно другое:
В Ветхом Завете записывает пророк Моисей:
И рече́ Бо́гъ къ Моисе́ю, глаго́ля: А́зъ е́смь Сы́й. И рече́: та́ко рече́ши сыно́мъ Изра́илевымъ: Сы́й посла́ мя къ ва́мъ. (Исх3:14)
В Новом Завете записывает Апостол Иоанн Богослов:
Иоа́ннъ седми́мъ це́рквамъ, я́же су́ть во Асі́и: благода́ть ва́мъ и ми́ръ от Су́щаго, и и́же бѣ́, и гряду́щаго, и от седми́ духо́въ, и́же предъ престо́ломъ Его́ су́ть,
А́зъ е́смь А́лфа и Оме́га, нача́токъ и коне́цъ, глаго́летъ Госпо́дь, Сы́й, и и́же бѣ́, и гряды́й, Вседержи́тель. (Откр1:4,8)
О замене ничего не сказано, но известно, кто подобным
занимается.
Возможная связь еврейского и "сирийского" языков
Возможно, Камуил рождён вместо Халдеи уже в граде Нахоровом в границах Сирии, либо он построил соседний Харрану город в границах Сирии, либо стал предводителем, не будучи первенцем. Что-то отличает его от старших братьев:
О́кса пе́рвенца, и Ва́вкса бра́та его́, и Камуи́ла отца́ Си́рска, (Быт22:21)
Понимание отечества здесь, видимо, подобно
Нав15:13,
1Пар4:12. Так или иначе, эти люди говорят на языке Ханаана-Евера, а не на сирийском.
Впоследствии Лаван и все люди того места (
Быт29:4-5) говорили на одном языке с Иаковом, поэтому сириец- не язык, но обозначение постоянного места жительства:
Бя́ше же Исаа́къ лѣ́тъ четы́редесяти, егда́ поя́ Реве́кку дще́рь Ваѳуи́ла Си́рина от Месопота́мiи Си́рскiя, сестру́ Лава́на Си́рина, себѣ́ въ жену́. (Быт25:20)
Книга Иова, видимо, как-то относится к одной из Сирий, где говорили на языке Ханаана-Евера:
Та́ко толку́ется от Си́рскiя кни́ги: въ земли́ у́бо живы́й авситиді́йстѣй, на предѣ́лѣхъ Идуме́и и Араві́и: пре́жде же бя́ше и́мя ему́ Иова́въ: (Иов42:17b)
Возможно, мужи из Харрана к упоминаемому времени сохранили свой язык Ханаана-Евера не перейдя полностью на соседний сирийский Дамаска:
и сокрушу́ вереи́ Дама́сковы, и потреблю́ живу́щыя съ по́ля о́нова, и посѣку́ пле́мя от муже́й Харра́нихъ, и плѣня́тся лю́дiе Си́рстiи наро́читiи, глаго́летъ Госпо́дь. (Ам1:5)
Поскольку перечислены все хананееговорящие, то здесь, видимо, говорится о богах сирийцев из Харрана:
И приложи́ша сы́нове Изра́илевы твори́ти зло́е предъ Го́сподемъ и послужи́ша Ваали́мамъ и Астаро́ѳамъ и бого́мъ си́рскимъ и бого́мъ сидо́нскимъ и бого́мъ моа́влскимъ и бого́мъ сыно́въ Аммо́нихъ и бого́мъ иноплеме́нниковъ: и оста́виша Го́спода и не рабо́таша Ему́. (Суд10:6)
Иноплеменники-филистимляне тоже относятся к хананеязычным. Это требует отдельного изследования.
Язык сирийского Харрана и, возможно, некоторых других Сирий есть язык Ханаана-Евера и он отличается от языка Сирии Дамасковой. Подобно тому, как Гесем есть часть Египта, но до Исхода там говорили на еврейском языке. Пророк Амос записывает слова Господа:
Не я́коже ли сы́нове еѳiо́пстiи вы́ есте́ мнѣ́, сы́нове Изра́илевы? глаго́летъ Госпо́дь. Не Изра́иля ли изведо́хъ изъ земли́ еги́петскiя и иноплеме́нники изъ Каппадокі́и и си́ряны изъ ро́ва? (Ам9:7)
Не относятся ли это ко спасению дома Нахора от угнетения иноязычными родствениками в Халдее?
Вокруг Израиля живёт много людей, изначально говорящих на языке Ханаана-Евера. Их численность не может быть меньше численности потомков одного Арама. Часть их полностью сохранила изначальный язык ко времени евангельских событий.
- Выводы:
- Сирийский язык (Дамаска) не родственен еврейскому.
- Сирийский язык существенно не употреблялся иудеями ни в плену, ни в своём отечестве.
- Во время Первого Пришествия Господа Иисуса Христа иудеи говорили на родном еврейском языке, имеющем существенное значение даже в разсеянии.
- После разрушения Иерусалима масореты занялись планомерным искажением еврейского языка.
- Исходный еврейский язык теперь неизвестен евреям. Современный иврит достаточно сильно отличается от него.
- Учёные предвзято продвигают ложную арамейскую версию.
- Вероятно, в качестве сирийского языка (не Дамаска)- "арамейского" выступают наречия еврейского (Ханаана-Евера) языка, не имеющие отношения к языку потомков Арама сына Симова кроме распространения в соседних областях. Нельзя исключить, что они были ближе к еврейскому, чем теперь иврит.
Отклики (482)