В†іа цэломyдріz принесeмъ хrтY, на жребsти смири1вшусz пл0тію, и3 рцeмъ є3мY: на стrть пришeдый, бlгословeнъ є3си2 сп7се.

Утреня пятницы 6-й седмицы



Жизни Подателю - строка из молитвы Царю Небесный. Комментарий Натальи Поповой.

В статье о Степенных антифонах упоминается выражение Жизни Подателю всем нам известной молитвы Царю Небесный. В статье дан краткий комментарий. Наша прихожанка Наталья Попова сделала к нему интересное и существенное добавление. Мы поместили его вместе с уже опубликованным текстом, а здесь помещаем оба комментария отдельно: 

Прот.Феликс Стацевич:

...В молитве Царю Небесный мы обращаемся к Духу - «жизни Подателю». В греч. тексте стоит ζωῆς χορηγός. Греч. ζωῆ - жизнь (отсюда имя собственное «Зоя», евр. «Ева»).  Слово же χορ-ηγός - заглядываем в словарь - имеет несколько значений: 1) хорег, руководитель хора; перен. предводитель; 2) хорег, устроитель на свой счет хора; 3) дающий средства (на что-л.), поставщик. Мы употребляем это слово во втором, а скорее в третьем значениях: устроитель на свой счётпоставщик, теперь сказали бы «спонсор» (это уже латинское слово), тот, кто подаёт средства (в д. сл. к жизни! тогда исправим на заглавные: Тот, Кто). Дух Святой подаёт жизнь всему творению, Дух живо-творит! Однако значением "Податель" греческое χορηγός, как видим, не исчерпывается. «Хоре́г» ещё и руководитель хора, он обучал хор и управлял им (это первое значение). Поздне́е значение слова изменилось (на упомянутые нами 2-е и 3-е), хорега сменили специальный учитель, дида́скал и собственно регент, он звался корифей κορῠφαῖος ὁ - предводитель, вождь, глава. 
Однако, читая молитву Царю Небесный, следует всё же иметь в виду - пусть и на периферии сознания - и вышедшие из употребления значения: Дух Святый - хорег, «управляющий жизнью, дирижёр», «дирижёр Божьего мира», «дирижёр хора Мира, Космоса, Бытия». А ещё χορ-ηγός - Пред-водитель (ἄγω – вести, ср. «пед-агог», «агогика»).

Наталья Попова:

Слово   χορηγός (дорич. χορᾱγός) < χορός (хор, хоровод) + ἡγέομαι (руководить, управлять, идти впереди кого-либо: ср. “гегемония”). Оно было значимо в общественно-политической жизни Древних Афин V-III вв. до РХ и обозначало лицо, берущее на себя расходы по постановкам трагедий, комедий и языческих празднеств; Слово имело ряд переносных значений, среди которых: помощник, покровитель, благодетель, меценат (по имени римского покровителя искусств). В современном греческом языке χορηγός имеет значение “спонсор».

Слово это имеет богатую историю. Обратимся к его первому значению ХОРЕГА. Разберемся, почему хорег был так значим в древнем аттическом полисе. Всякое драматическое состязание состояло из четырех частей. А именно, состязующийся поэт должен был предоставить три трагедии и одну комедию. Для этого он должен был просить архонта (правителя) о предоставлении ему хора и другого театрального персонала (механиков, работников сцены, декораторов). Хор был главным действующим лицом трагедии. Он не только участвовал в действии, но и исполнял подобающие гимны, в которых прославлялся тот или иной греческий бог или герой. Хор нужно было не просто пригласить, а обучить, обеспечить экипировкой, содержать.

Древние греки видели задачу искусства, в частности, драмы, в воспитании гражданского сознания и воинской доблести. Именно за это ценили Эсхила. Аристофан в своих комедиях откликался на события военной, политической и общественной жизни современников. Таким образом, театр имел идеологическое значение в античности. Он являлся для архонтов орудием поддержки свободного аттического крестьянства.

Архонтов было девять, они избирались раз в год из влиятельных людей. У них всегда были на примете хореги, которых они и приглашали. Без помощи хорегов не обходилось ни одно значительное драматическое состязание в Афинах. (как, - подобно этому, - без помощи Святого Духа не обходится ни одно прошение христианина).

Если коснуться других значений слова   χορηγός, таких как руководитель хора, хоровода, лицо задающее тон в пении – все эти значения складываются в одно в сознании людей новозаветной эпохи и эпохи раннего христианства. Церковнославянское слово ПОДАТЕЛЬ сохраняет смысловые значения слова χορηγός, но отказывается от языческого наполнения этих смыслов.

Если позволительно такое сравнение, то как через хорега совершается постановка драмы, так и через Святого Духа совершается спасение человека во Христе (Ин 14.16-17).

Возникает вопрос: почему из синонимического ряда χορηγός - προστάτης - κορφαος - περσπιστής - βοηθός выбран именно χορηγός?

Kορφαος (“верхний, высший”) – главный в хоре, вождь хора, дирижёр, управляющий хором. У данного синонима более узкий, жёсткий смысл. Bοηθός («бегущий на крик») - помогающий, спасающий, защищающий. Также более узкое значение.                     Пροστάτης («стоящий впереди») - патрон метеков в Афинском полисе. Метеки - переселенцы или мигранты, которым полис оказывал покровительство, осуществляемое этими патронами. Значение этого слова вытекает из идеи главенства, покровительства (власти), но может иметь и отрицательный оттенок смысла, поскольку в этой среде имела место коррупция.

Слово περσπιστής («за щитом») - заступник, защитник. Включает в себя корень σπίς (щит), с которым в новозаветное время ассоциируется «аспид» (ядовитая змея), а также левая сторона, т.к. щит у воина находится в левой руке. Всё, что слева, ассоциируется с грешниками, а что справа - с праведниками. Рискну предположить, что такая защита в новозаветное уже время воспринималась с оттенком оберега. Так или иначе, и это слово не может соответствовать тем смыслам, что χορηγός.

Все эти синонимы либо не являются достаточно ёмкими, либо предполагают отрицательные смыслы, χορηγός шире, имеет больше значений и глубже по смыслу, не имеет отрицательных оттенков.


Автор: Администратор
Дата публикации: 20.12.2018

Отклики (482)

  1. Ващенко Галина Алексеевна

    28 декабря 2018, 14:17 #
    Просьба-пишите транскрипцию греческих и других иностранных слов, чтобы на слух уловить сходство с нашими словами, или просто услышать как звучит оригинал. Не все читатели знают греческий)))

    Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять отклики.